Cas looked at Daphne who tried to get up. He wanted to go to her, but it seemed his legs didn’t want to move.
“Are 你 alright?” he informed worried.
Daphne groaned and panted. “What do 你 think, moron?” she snapped.
Cas forced himself to 移动 and walked fast to Daphne. He ducked and wanted to heal his wife, but she pushed his hand away.
“Don’t touch me!” she shouted.
“I’m just trying to help” Cas 说 soft.
“You’re going to get me killed someday” Daphne replied angry.
“I didn’t mean to hurt you” Cas 说 apologizing.
“No, 你 just accidentally grabbed my shoulders and threw me through the window” Daphne 说 sarcastic. “Could’ve happened to everyone”
She managed to get up.
“I’ll take 你 to the hospital” Cas offered.
“How? My car got stolen, because 你 had to be somewhere 你 weren’t supposed to be” Daphne hissed.
“I know, it’s all my fault” Cas said, getting annoyed. “You know what, why don’t 你 just drop dead?”
“What’s going on here?”
Daphne and Cas both looked up and saw one of their neighbors had stopped at their house.
“Nothing” Cas mumbled.
“My husband just violated me” Daphne said. Cas shot her an angry look and Daphne raised her eyebrows. “What, I didn’t just throw myself out of the window”
“My car is just around the block. I’ll go get it and then I’ll take 你 to the hospital” the neighbor said. He looked at Cas. “Next time I see you…”
“Are 你 alright?” he informed worried.
Daphne groaned and panted. “What do 你 think, moron?” she snapped.
Cas forced himself to 移动 and walked fast to Daphne. He ducked and wanted to heal his wife, but she pushed his hand away.
“Don’t touch me!” she shouted.
“I’m just trying to help” Cas 说 soft.
“You’re going to get me killed someday” Daphne replied angry.
“I didn’t mean to hurt you” Cas 说 apologizing.
“No, 你 just accidentally grabbed my shoulders and threw me through the window” Daphne 说 sarcastic. “Could’ve happened to everyone”
She managed to get up.
“I’ll take 你 to the hospital” Cas offered.
“How? My car got stolen, because 你 had to be somewhere 你 weren’t supposed to be” Daphne hissed.
“I know, it’s all my fault” Cas said, getting annoyed. “You know what, why don’t 你 just drop dead?”
“What’s going on here?”
Daphne and Cas both looked up and saw one of their neighbors had stopped at their house.
“Nothing” Cas mumbled.
“My husband just violated me” Daphne said. Cas shot her an angry look and Daphne raised her eyebrows. “What, I didn’t just throw myself out of the window”
“My car is just around the block. I’ll go get it and then I’ll take 你 to the hospital” the neighbor said. He looked at Cas. “Next time I see you…”
De Britse acteur Ed Westwick wil niets liever dan een rol vertolken in een productie in het bekende Londense theaterdistrict West End, de Britse tegenhanger 面包车, 范 Broadway. Westwick, die bij het grote publiek bekend raakte als Chuck 低音 in de Amerikaanse tienerserie "Gossip Girl", zegt meer in petto te hebben dan enkel en alleen acteren voor televisie of film.
"Ik wil een keer deel uitmaken 面包车, 范 een kleinschaliger, intiemer project. Alleen op die manier kunnen mensen me pas echt leren kennen, zonder dat er een televisiescherm in de weg staat. Ik kan zingen, dus misschien een musical", aldus Westwick op showbizzsite Contactmusic.com.
Maar Westwick zal zijn theaterdromen toch nog even moeten opbergen, want er wachten hem nog twee seizoenen 面包车, 范 "Gossip Girl". (Belga / LEE)
"Ik wil een keer deel uitmaken 面包车, 范 een kleinschaliger, intiemer project. Alleen op die manier kunnen mensen me pas echt leren kennen, zonder dat er een televisiescherm in de weg staat. Ik kan zingen, dus misschien een musical", aldus Westwick op showbizzsite Contactmusic.com.
Maar Westwick zal zijn theaterdromen toch nog even moeten opbergen, want er wachten hem nog twee seizoenen 面包车, 范 "Gossip Girl". (Belga / LEE)