Dear Frozen,
Thank you. Thank 你 for being pretty much the only realistic portrayal of 爱情 in mainstream media in the last- oh, I don’t know- at least five years.
Thank 你 for 展示 that Hans, the handsome gallant prince of the Southern Isles who seemed a perfect match for Anna is fallible. Thank 你 for 展示 that the idea of a “one perfect match” isn’t necessarily realistic. Thank 你 for 展示 us that 爱情 is like with Kristoff, how everyone has their rough edges, how no one can fit the mold of perfection. Thank 你 for reminding us that “everyone’s a bit of a fixer-upper, that’s what it’s all about!” And, especially, thank 你 for saying clearly that “people don’t really change.” Thank 你 for being so clear in that 爱情 is about accepting people, especially their flaws, and not finding someone who fits an ideal.
But most of all, thank you, Olaf, for giving pretty much the only sane definition of 爱情 any media has 给 in too, too long. Thank 你 for telling us “Love is putting someone else’s needs before yours” in an age of “The best 爱情 of all is loving yourself,” “You have to 爱情 yourself before 你 can 爱情 others,” and “You have to provide for yourself before 你 can provide for someone else.” Thank 你 for reminding us that 爱情 is selfless. Thank 你 for the fact that little boys and girls will watch 《冰雪奇缘》 and hear that 爱情 is about consciously making someone else 更多 important and not about making sure you’re fulfilled above all else. Thank 你 for the truth 你 gave us that the world has tried so hard to deny. Thank 你 for reminding us that 爱情 is, above all, sacrifice.
Thank you. Thank 你 for being pretty much the only realistic portrayal of 爱情 in mainstream media in the last- oh, I don’t know- at least five years.
Thank 你 for 展示 that Hans, the handsome gallant prince of the Southern Isles who seemed a perfect match for Anna is fallible. Thank 你 for 展示 that the idea of a “one perfect match” isn’t necessarily realistic. Thank 你 for 展示 us that 爱情 is like with Kristoff, how everyone has their rough edges, how no one can fit the mold of perfection. Thank 你 for reminding us that “everyone’s a bit of a fixer-upper, that’s what it’s all about!” And, especially, thank 你 for saying clearly that “people don’t really change.” Thank 你 for being so clear in that 爱情 is about accepting people, especially their flaws, and not finding someone who fits an ideal.
But most of all, thank you, Olaf, for giving pretty much the only sane definition of 爱情 any media has 给 in too, too long. Thank 你 for telling us “Love is putting someone else’s needs before yours” in an age of “The best 爱情 of all is loving yourself,” “You have to 爱情 yourself before 你 can 爱情 others,” and “You have to provide for yourself before 你 can provide for someone else.” Thank 你 for reminding us that 爱情 is selfless. Thank 你 for the fact that little boys and girls will watch 《冰雪奇缘》 and hear that 爱情 is about consciously making someone else 更多 important and not about making sure you’re fulfilled above all else. Thank 你 for the truth 你 gave us that the world has tried so hard to deny. Thank 你 for reminding us that 爱情 is, above all, sacrifice.
They Should Make It!
Since Don Bluth had done it back in 1997, 迪士尼 should do it. In this version, they would make her mother Alexandra Fyodorovna along with Rasputin the main antagonists with the latter brainwashing the latter, prompting mother and daughter to be estranged 或者 however the relationship should be. It wasn't until the final scene that Alexandra came to her senses!
They Should Not Make It!
I personally think that should not make it, because if they make Rasputin as the bad guy again. The story will be so familiar with the 1997 version! Unless they change the story and choose a brand new antagonists for the film.
An Imperial Moment
So, what do 你 think? Should 迪士尼 really make it 或者 not?