Zeze, inspired 由 José Mauro de Vasconcelos’s My Sweet 橙子, 橙色 Tree, comes under 火, 消防 for its handling of a story often taught in schools
A Brazilian novel first published 更多 than 40 years 以前 has unexpectedly become a highly sought-after read, after the Korean pop 星, 星级 李知恩 was accused of sexualising the story of its five-year-old protagonist in one of her songs.
José Mauro de Vasconcelos’s My Sweet 橙子, 橙色 Tree, first published in Portuguese in 1968 and in English in 1970, is set in Rio de Janeiro and follows the life of the boy Zeze, as he gets up to mischief and is mistreated. “Everyone beats him. If 你 look softhearted he will tell 你 it’s revolting the way they beat on a little kid. Can 你 believe him when he says he’s only six? No! The boy is a liar. He is five years old,” runs the copy on the first UK edition.
My Sweet 橙子, 橙色 树 has been out of print in English for years, but Abebooks.com has reported that the novel became its most searched-for 标题 late last week after controversy enveloped IU’s pop song Zeze, which is based on the story. The bookseller’s Richard Davies 说 that My Sweet 橙子, 橙色 树 was “a much-loved book in South Korea and often studied in schools”.
According link, the book’s Korean publisher has issued a statement saying that: “We regret the way the five-year-old character is portrayed as a sexual object.”
The paper 语录 lines from IU’s song which run: “Zeze, come on up the 树 quick and 吻乐队(Kiss) the leaves, don’t be naughty and don’t hurt the tree, come up the 树 and get the youngest leaf … 你 are innocent but shrewd, transparent but dirty and there is no way of knowing what’s living inside.”
李知恩 has since issued an apology, translated 由 the K-pop Herald, in which she describes My Sweet 橙子, 橙色 树 as a “treasured book”, and says: “I swear I did not write the lyrics to sexualise a five-year-old child. The Zeze in my song is a third-party fictional creation taken from the motif in the original novel.”
She goes on to apologise, writing: “However, after listening to the opinions of those who have listened to the song, I came to realise that its contents could have 给 offence and even caused some to grieve. I am wholly responsible for my immature handling of things as a lyricist.”
Source: link
A Brazilian novel first published 更多 than 40 years 以前 has unexpectedly become a highly sought-after read, after the Korean pop 星, 星级 李知恩 was accused of sexualising the story of its five-year-old protagonist in one of her songs.
José Mauro de Vasconcelos’s My Sweet 橙子, 橙色 Tree, first published in Portuguese in 1968 and in English in 1970, is set in Rio de Janeiro and follows the life of the boy Zeze, as he gets up to mischief and is mistreated. “Everyone beats him. If 你 look softhearted he will tell 你 it’s revolting the way they beat on a little kid. Can 你 believe him when he says he’s only six? No! The boy is a liar. He is five years old,” runs the copy on the first UK edition.
My Sweet 橙子, 橙色 树 has been out of print in English for years, but Abebooks.com has reported that the novel became its most searched-for 标题 late last week after controversy enveloped IU’s pop song Zeze, which is based on the story. The bookseller’s Richard Davies 说 that My Sweet 橙子, 橙色 树 was “a much-loved book in South Korea and often studied in schools”.
According link, the book’s Korean publisher has issued a statement saying that: “We regret the way the five-year-old character is portrayed as a sexual object.”
The paper 语录 lines from IU’s song which run: “Zeze, come on up the 树 quick and 吻乐队(Kiss) the leaves, don’t be naughty and don’t hurt the tree, come up the 树 and get the youngest leaf … 你 are innocent but shrewd, transparent but dirty and there is no way of knowing what’s living inside.”
李知恩 has since issued an apology, translated 由 the K-pop Herald, in which she describes My Sweet 橙子, 橙色 树 as a “treasured book”, and says: “I swear I did not write the lyrics to sexualise a five-year-old child. The Zeze in my song is a third-party fictional creation taken from the motif in the original novel.”
She goes on to apologise, writing: “However, after listening to the opinions of those who have listened to the song, I came to realise that its contents could have 给 offence and even caused some to grieve. I am wholly responsible for my immature handling of things as a lyricist.”
Source: link