回答这一问题

日本动漫 问题

Ok I'm confuzzled...>_<

Why is it that when we translate Japanese 日本动漫 names, we change the translation??
For example:
Kamisama Hajimemashita: Would usually mean "Nice to meet 你 god" 或者 "How do 你 do Mr. god?"
Not Kamisama KISS
And Wagnaria. It's translated to english as "Working" but I happen to know that hataraite means "working"
Plus, I'm sure they wouldn't name their restaurant "working."

Anyway, I just wanted to know if there's a reason to all this stupidity :/
 Ok I'm confuzzled...>_<
*
I noticed that too with some names.... i think its probably cause people think a certain name sounds 冷却器 and they figure noone will really care if they dont translate it directly i guess.
bubblegum_kiss posted 一年多以前
 RobinFan360 posted 一年多以前
next question »

日本动漫 答案

rick7291 said:
its is possible that things are just 迷失 in translation 或者 changed to make 更多 sense to us can't say for sure. 或者 as 你 说 they could just be stupid.
select as best answer
posted 一年多以前 
ChadKumada said:
sometimes a literal Japanese translation can sound dumb in English. at least, i'm thinking that's what the localizers must have thought.
select as best answer
posted 一年多以前 
next question »