I'm not British and nor do I know any slang... BUT! I do like answering peoples 问题 so here's some "British Slang" I found on the internet (:
Ace - If something is ace it is awesome. I used to hear it a lot in Liverpool. Kids thought all cool stuff was ace, 或者 brill.
Aggro - Short for aggravation, it's the sort of thing 你 might expect at a football match. In other words - trouble! There is sometimes aggro in the cities after the pubs shut!
All right? - This is used a lot around 伦敦 and the south to mean, "Hello, how are you"? 你 would say it to a complete stranger 或者 someone 你 knew. The normal response would be for them to say "All right"? back to you. It is 说 as a question. Sometimes it might get expanded to "all right mate"? Mostly used 由 blue 领, 衣领 workers but also common among younger people.
Anti-clockwise - The first time I 说 that something had gone anti-clockwise to someone in Texas I got this very funny look. It simply means counter-clockwise but must sound really strange to 你 chaps! I think he thought I had something against clocks!
Any road - Up north (where they talk funny!!) instead of saying anyway, they say "any road"! Weird huh?
Arse - This is a word that doesn't seem to exist in America. It basically means the same as ass, but is much ruder. It is used in phrases like "pain in the arse" (a nuisance) 或者 I "can't be arsed" (I can't be bothered) 或者 你 might hear something was "a half arsed attempt" meaning that it was not done properly.
Arse about face - This means 你 are doing something back to front.
Arse over elbow - This is another way of saying head over heels but is a little 更多 descriptive. Usually happens after 11pm on a Saturday night and too many lagers! Some Americans say 屁股 over teakettle apparently!
Arse over tit - Another version of arse over elbow, but a bit 更多 graphic!
Arsehole - Asshole to you. Not a nice word in either language.
Arseholed - Drunk! Usually in the advanced stages of drunken stupor, someone would be considered "completely arseholed". Never me, of course!
As well - 你 chaps say also when we would say "too" 或者 "as well". For instance if my friend ordered a Miller Lite, I would say "I'll have one as well". I often heard people saying something like "I'll have one also". You'd be 更多 likely to hear someone in England ordering a pint of lager!
屁股 - Your backside, but mostly a donkey!
Au fait - Another one of those French expressions that have slipped into the English language. This one means to be familiar with something. I'd say at the end of 阅读 all this you'd be au fait with the differences between American and English!
trousers- pants pants-underwear chips- fries mate-friend arse- rear end Alright!-hello i guess thats really all i can remember, now im not from uk, so ya, i might be wrong on the last one
posted 一年多以前
I don't think trousers 或者 chips at slang. That's just a difference in terminology between British English and American English.
claret: blood (They were copping it up, 红葡萄酒, 紫红色, 波尔多红酒 all over the place!) n dosh: money 鸭 and dive: to run from the police earner: a dishonest laborer eppy: a fit faced: drunk
to cop it: to get in trouble copper: policeman Crikey!: My God! damage: cost Dicky: feeling unwell
brolly - umbrella ta - thank you fap - masturbate wank/wanker - masturbate/one who masturbates toss/tosser - masturbate/one who masturbates pram - baby carriage chap - man ("he's a right good chap!") bog/loo/washroom/toilet - bathroom crisps - potato chips chips - fries rubbish bin - trash can rubbish - trash and/or something terrible football/footie - soccer prat - idiot row - fight flat/flatmate - apartment/roommate mate - friend trainers - sneakers fancy - to like someone romatically poof - rude term for a gay person fit - hot snog - to kiss/make out shag - to fuck 斯莱什 - to pee clunge - vagina bollocks - balls "that's bollocks!" - "that's rubbish!" "piss off!" - "fuck off" "sod off" - "fuck off" "oh bugger!" - "oh fuck!" "we get on well" - "we get along" trousers - pants bangers - sausages jumper - sweater knickers - underwear spliff - weed 《皮囊》 - paper for weed 或者 cigarettes bum - butt arse - ass slag/slapper/tart - slut bint - 婊子, 子 或者 slut mobile - cellphone cuppa - a cup of tea chat up line - pick up line bird - woman carpark - parking lot queue - line ("did 你 see the queue for the loo?") cheque - check wellies - rain boots college - 2 年 schooling that prepares one for uni uni - 4 年 university lift - elevator chav - certain type of person (hard to explain) posh - rich sloane - rude term for rich person fag - most Americans believe it means 'cigarette' in the UK, and it does some of the time; however it is still 更多 commonly used in the UK as a derogatory term for a gay person And let us not forget their varied spelling in words like 'favourite' 或者 'colour' 或者 'focussing' 或者 their odd pronuciation of words such as 'laboratory' 或者 'aluminum' 或者 'progress'.
Source: spending a week in England, growing up with my British father, and watching Skins, Merlin, Misfits, Sherlock, and 9438520985703294 One Direction interviews.
Probably. The creator of iCarly, Dan Schneider, is a notorious pervert who slips dirty things into his shows. Like when Sam giggles at the word "crotchety".
On your aris/park your bum - Sit down All right? - Are 你 alright/how are you? Where to? - Where is it?/ Where are you? Hold your 马 - Be patient! In the slammer - In prison Innit - Isn't it
It's quite difficult to do this actually! I'm trying to analyse the way I/my family/my 老友记 speak and because I'm so used to saying it I don't think of it as slang 或者 uniquely British. What you'll find though is that there is a whole lot of slang that variates across the whole country and and the remains of old dialects everywhere. Really, there is no such thing as British slang, because there is different slang used in very county, plus Scotland and Wales have their own slang too.
trousers-pants bloody- swear word bleeding- swear word aces- awsome Bobs your Uncle.- there 你 go Bugger off- go away Cheeky- have too much lip 或者 are a bit of a smart arse! Telly- TV Arse- Ass Blimey- Another exclamation of surprise Fancy- liking someone/something Ring- call Mate- Friend Nick-steal Prat - Yet another mildly insulting name for someone and lodes 更多 as 你 can see I watch to much Doctor Who and read to much Harry Potter
It is so funny to see what people from the USA think we say. We don't not say call,friend 或者 awesome we still use those words. I never heard of half the words some people are 写作 down.
I don't exactly know any English slang ,because what 你 call slang is how I speak and can't pick it up easy.
XD I have so many british 老友记 its unreal. I know Hanky Panky Taking the 饼干 Snogging Bees Knees Smashing Blimey Wank Gan Shan Shag Wiwu
That's only a few I know. I have a lot of 老友记 over in the UK because of a program where people from other countries come over and are counselors at girl scout camps in the US.