Before Cas would go to the woman he wanted to see Meg, to make sure she was okay and to tell her he had decided to stay true to his commitment to Daphne. He pushed the latch down and pushed the door open.
Everything seemed normal.
He walked upstairs to check her bedroom. Maybe she was still asleep. He knocked on the door; he had learned it was rude to barge in rooms 你 weren’t invited in.
No answer.
Cas pushed the latch down and entered the room. The 床, 床上 was made. The wardrobe and drawers were open and empty.
The same unexplainable kind of pain he had felt the night before came over him as he conjured the note Meg had left when she’d had the 厨房 delivered.
‘Hope 你 like your new kitchen. Love, Meg’
He ripped it into little pieces and let them fall on the ground.
He sank down on the 床, 床上 and lay down. His head felt something hard under the 枕头 and he stuck his hand underneath. He grabbed the thing and pulled it out.
It was a book. He opened it on the first page and frowned when he figured out it was Daphne who wrote it. But then again, it wasn’t all that surprising that Meg had stolen it. He was surprised, though, that Daphne hadn’t told him about it. Maybe the book wasn’t finished yet. He would return it to her, before going on his mission.
Everything seemed normal.
He walked upstairs to check her bedroom. Maybe she was still asleep. He knocked on the door; he had learned it was rude to barge in rooms 你 weren’t invited in.
No answer.
Cas pushed the latch down and entered the room. The 床, 床上 was made. The wardrobe and drawers were open and empty.
The same unexplainable kind of pain he had felt the night before came over him as he conjured the note Meg had left when she’d had the 厨房 delivered.
‘Hope 你 like your new kitchen. Love, Meg’
He ripped it into little pieces and let them fall on the ground.
He sank down on the 床, 床上 and lay down. His head felt something hard under the 枕头 and he stuck his hand underneath. He grabbed the thing and pulled it out.
It was a book. He opened it on the first page and frowned when he figured out it was Daphne who wrote it. But then again, it wasn’t all that surprising that Meg had stolen it. He was surprised, though, that Daphne hadn’t told him about it. Maybe the book wasn’t finished yet. He would return it to her, before going on his mission.
Dat vindt de zangeres naar eigen zeggen "bevrijdend", zo deed ze uit de doeken in de talkshow 面包车, 范 de Amerikaanse comédienne Chelsea Handler. "Ik hou er niet 面包车, 范 om ondergoed te dragen. Ik wil altijd zo vrij mogelijk zijn. Dat is gewoon 锄, 锄头 ik ben", aldus Aguilera in Chelsea Lately.
De reden waarom de twee überhaupt over onderkleding praatten was omdat Aguilera alleen mee wilde doen als Chelsea in weinig verhullende kleding zou presenteren. Die eis stelde ze uit wraak om de grappen die Handler maakt over de gewaagde outfits 面包车, 范 de zangeres. Aguilera kon het pakje 面包车, 范 Handler wel waarderen. "Je ziet er sexy uit", reageerde ze. (Belga / DLA)
De reden waarom de twee überhaupt over onderkleding praatten was omdat Aguilera alleen mee wilde doen als Chelsea in weinig verhullende kleding zou presenteren. Die eis stelde ze uit wraak om de grappen die Handler maakt over de gewaagde outfits 面包车, 范 de zangeres. Aguilera kon het pakje 面包车, 范 Handler wel waarderen. "Je ziet er sexy uit", reageerde ze. (Belga / DLA)